Ян Шуанг-цзъ от Тайван спечели Международната награда „Букър“

Международната награда „Букър“ спечели писателката Ян Шуан-цзъ от Тайван за книгата си Taiwan Travelogue, преведена на английски език от Лин Кинг.

Церемонията, която се състоя в лондонската галерия за съвременно изкуство „Тейт модърн“, беше предавана на живо в YouTubе канала на наградата, а лауреатът на отличието беше обявен от  председателя на журито писателката Наташа Браун.

За наша гордост сред другите шест номинирани произведения тази година влезе и „Остайница“ на българската писателка Рене Карабаш, а останалисти финалисти бяха: The Nights Are Quiet in Tehran на германката Шейда Базяр, The Director на австрийско-германски драматург Даниел Келман, On Earth As It Is Beneath на бразилката Ана Паула Мая, The Witch на Мари НДиай от Франция.

Победителят беше избран от журито за 2026 г., в което към Наташа Браун се присъединиха писателят и професор по математика в Университета в Оксфорд Маркъс дю Сотой, номинираната преди в краткия списък на наградите преводачка Софи Хюз, кенийският писател и редактор на онлайн списанието Lolwe Трой Онянго и индийската романистка и колумнистка Ниланджа С. Рой.

Наградите са подкрепени от благотворителната организация Bukhman Philanthropies.

Taiwan Travelogue на Ян Шуан-цзъ е първата книга, преведена от мандарински китайски, спечелила Международната награда „Букър“.

Романът, който е под формата на художествен превод на преоткрит японски пътепис, изследва историята, властта, класата, колониализма и любовта през призмата на кулинарното пътешествие на две жени из контролирания от Япония Тайван през 30-те години на миналия век.

„Остайница“ (She Who Remains) на Рене Карабаш стана вторият български роман, включен в краткия списък на Международния „Букър“, след Георги Господинов и неговия роман „Времеубежище“, преведен от Анджела Родел, който спечели престижната награда през 2023 г.

„Изискано написана, брилянтно описана история за млада жена в съвременното албанско родово общество и една кръвна вражда, която ѝ открива пътя към самопознанието“, казват от журито на наградите „Букър“ за романа на българката.

„Вероятно най-формално експерименталната книга в тазгодишния кратък списък е романът на българската писателка Рене Карабаш „Остайница“, преведен от Изидора Анжел и издаден от независимото британско издателство Peirene Press“, коментира шестимата финалисти британският „Гардиън“.

Изданието акцентира върху необичайната структура на романа и поетичния му език. „Книгата разказва историята на 33-годишната Бекиа – жена от селска Албания, живееща под тежестта на архаични традиции.

Повествованието е изградено като своеобразна прозаична поема без пунктуационни паузи, а сюжетът постепенно разкрива семейно насилие, социално отхвърляне и решението на героинята да стане т.нар. „заклета девица“ – жена, която приема ролята на мъж в патриархалното общество“, допълни „Гардиън“.

Според британския обзорен сайт за залози OLBG българската писателка Рене Карабаш и романът ѝ „Остайница“, преведен на английски от Изидора Анжел, се е наредил сред водещите заглавия в тазгодишния кратък списък с коефициент 5/1 за спечелване на наградата.

Но романът Taiwan Travelogue на Ян Шуан-цзъ беше фаворит на британските букмейкъри за спечелване на отличието и бе определен от журито също като завладяваща и остроумна книга.

„Чакайте малко. Какво всъщност се случва тук?“, така започва романът Taiwan Travelogue.

А случващото се е роман, маскиран като преоткрит пътепис, допълнен с множество послеслови и измислени бележки под линия редом с реалните бележки на преводача.

Действието в Taiwan Travelogueсе развива през 1938 г., когато японско-тайванска писателка на име Аояма тръгва на кулинарно пътешествие из Тайван. Така че книгата работи и като своеобразен кулинарен гид. Аояма има „чудовищен“ апетит, който може би прикрива нещо друго: тя започва да изпитва чувства към своята водачка Чи-чан, но трудно ги изразява.

В основата си това е проста любовна история, която едновременно забавлява и образова, макар че стига бавно до същината си, а сложната структура изглежда повече като украса, отколкото необходимост. Вероятно ще очарова и много читатели, коментира „Гардиън“.

Темата на кампанията „Букър“ тази година е „Литература отвъд границите“ и цели да покаже как преводната художествена литература разширява културните перспективи и създава връзки между континентите.

Тази година в конкурса участваха 128 книги, преведени на английски език и издадени във Великобритания и/или Ирландия през последните 12 месеца. От тях журито избра 13, т.нар. дълъг списък, от който впоследствие бяха определени шестте книги в т.нар. кратък списък.

При избора на победител, журито търсеше най-доброто произведение на художествена литература или сборник с разкази, преведени на английски език и публикувани във Великобритания и/или Ирландия между 1 май 2025 г. и 30 април 2026 г. Международната награда „Букър“ признава жизненоважната работа по превод, като паричната награда от 50 000 британски лири се разделя поравно между автора и преводача. Носителите ще получат и трофей, глобална аудитория и повишен интерес към произведенията им.

Останалите произведения, попаднали в краткия списък, получават по 5000 британски лири (5736 евро), които също се поделят по равно между автора и преводача.

Наградата „Букър“ и Международната награда „Букър“ са две от най-значимите и влиятелни награди в света за една книга. Наградите отличават изключителни произведения на художествената литература и издигат гласовете на номинираните автори и преводачи, като представят работата им на читателите по целия свят.

„Водени сме от простото убеждение, че великата художествена литература не само носи радост на милиони, но и има силата да промени начина, по който мислим за света, и да свърже хората от различни култури и поколения. Нашата цел е да насърчим любовта към четенето и да подкрепим писателите и читателите на бъдещето“, казват организаторите.

Тази година наградата отбелязва десетата си годишнина в сегашния формат и се утвърди като най-влиятелното отличие за преводна литература в света. Сред акцентите на червения килим бяха шест късометражни филма с участието на актьори като Кей Александър, Джени Бет, Тохийб Джимо, Тоби Джоунс, Кселия Мендес-Джоунс и Индирa Варма, които четоха откъси от номинираните книги.

Източник: dir.bg

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *